목차 살펴보기
Toggle
넷플릭스 패밀리 리유니언 시즌1 1화(0~10분) 대사를 활용해 영어 표현을 학습합니다. 과장 표현, 관용어, 속담 인용까지 영어회화 표현을 익혀보세요.
전체 줄거리 요약 & 오늘 배울 영어 표현
패밀리 리유니언 1화(10분까지) 전체 줄거리 요약
맥켈란 가족은 시애틀에서 조지아로 이동해 오랜만에 대가족이 모두 모이는 패밀리 리유니언에 참여합니다.
아이들은 더운 날씨와 시골 분위기, 특히 와이파이가 없는 환경 때문에 불만 가득하지만, 어른들은 서로를 진심으로 반기며 따뜻한 재회를 나눕니다.
식탁에서는 남부식 음식과 가족 특유의 유쾌한 대화가 이어지고, 아이들 간의 작은 다툼도 어른들의 조언으로 금세 정리됩니다. 그러다 아이들이 집안을 어지르고 물건을 깨뜨리는 바람에 전통적인 훈육 방식과 요즘식 양육 방식이 충돌하는 순간도 생깁니다.
다음 날 교회에서는 활기찬 흑인 교회의 분위기가 펼쳐지고, 아이들은 낯설지만 새로운 경험을 통해 이 가족의 문화를 조금씩 받아들이게 됩니다.
오늘 공부할 핵심 표현 미리 보기
| 핵심 표현 (영어) | 의미 (한국어) |
|---|---|
| What kind of tree is that? | 저거 무슨 나무야? |
| I do not want to be here. | 여기 있고 싶지 않아. |
| What’s your Wi-Fi password? | 와이파이 비밀번호 뭐예요? |
| We don’t have Wi-Fi. | 우린 와이파이 없어. |
| You put your foot in this chicken. | (속어) 이 치킨 끝내주게 맛있다. |
| Black people come in all shades. | 흑인은 다양한 피부색을 가진다. |
| Spare the rod and spoil the child. | 매를 아끼면 자식을 망친다. |
| Who’s in charge here? | 여기 책임자가 누구야? |
| How dare you turn your back on him? | 감히 어떻게 그분께 등을 돌려? |
| You better stop teasing her. | 그만 놀려. |
오프닝 장면 — 자연스러운 질문과 감정 표현 배우기
주요 대사 살펴보기
가족이 조지아 시골로 들어오는 길, 아이들은 풍경과 덥고 습한 날씨에 적응하지 못해 불평을 늘어놓습니다. 샤카는 처음 보는 나무를 보며 아빠에게 질문하고, 제이드는 더위를 견디지 못해 과장된 표현으로 투덜댑니다.
짧은 장면이지만 일상에서 자주 쓰는 질문 패턴과 감정 표현을 자연스럽게 배울 수 있는 구간입니다!
| 시간 | 화자 | 원문(영어) | 번역(한국어) |
|---|---|---|---|
| 13s | Shaka | Hey, Dad, what kind of tree is that? | 아빠, 저거 무슨 나무예요? |
| 15s | Dad | That’s a weeping willow, Shaka. | 수양버들이네. |
| 19s | Jade | Oh, it’s hot here. Africa hot. | 너무 더워요. 아프리카 같아요. |
| 45s | Mazzi | You’re a drama queen. | 하여튼 오버는. |
오늘 공부할 핵심 표현
1) What kind of ~ is that?
사물의 종류를 묻는 가장 기본적이고 자연스러운 질문 패턴.
2) It’s hot here / Africa hot
더위를 표현하는 기본 문장과 유머 섞인 과장 표현.
3) You’re a drama queen
상대가 과하게 반응할 때 쓰는 가벼운 표현. 친한 사이에서만 자연스러움.
핵심표현과 예문
| 핵심 표현 | 의미 | 예문 | 예문 해석 |
|---|---|---|---|
| What kind of ~ is that? | 저건 어떤 종류의 ~야? | What kind of music is that? | 저건 어떤 음악이야? |
| It’s hot here. | 여기 너무 덥다. | It’s hot here today. | 오늘 여기 정말 덥다. |
| Africa hot. | 엄청 덥다(과장). | It’s Africa hot in this room. | 이 방 너무 더워서 아프리카처럼 느껴져. |
| You’re a drama queen. | 오버 좀 그만해. | Don’t be such a drama queen. | 그렇게 오버 좀 하지 마. |
가족 재회 장면 — 반가움·감정 표현 & 가족 호칭 영어 배우기
주요 대사 살펴보기
드디어 맥켈란 가족이 집에 도착하고, 마디어와 할아버지, 친척들이 한 명씩 아이들을 반갑게 맞이합니다. 오랜만에 만나는 가족들은 서로를 꼭 안아주며 반가움을 표현하고, 아이들은 장난기 가득한 대화를 나누며 편안한 가족 분위기가 형성됩니다.
또한 이 장면에서는 가족 호칭, 인사 표현, 감정 표현 등 일상 회화에서 자주 쓰는 표현들이 자연스럽게 등장합니다.
| 시간 | 화자 | 원문(영어) | 번역(한국어) |
|---|---|---|---|
| 54s | M’Dear | My baby is home! | 내 새끼 왔구나! |
| 1:01 | Mom | You see why I call him a mama’s boy? | 왜 마마보이라고 부르는지 알겠지? |
| 1:15 | Grandpa | Boy, come here and hug your daddy. | 이리 와, 아빠 좀 안아보자. |
| 1:37 | M’Dear | Mazzi, you’re getting to be such a big boy. | 마지, 이제 소년이 다 됐구나. |
| 1:44 | Mazzi | I’m a man now. | 이제 남자라고요. |
오늘 공부할 핵심 표현
1) My baby is home!
가족이 돌아왔을 때 매우 반가운 감정을 담아 쓰는 표현. 문자 그대로 ‘아기’가 아니라 ‘소중한 사람’이라는 뜻의 애칭.
2) a mama’s boy
엄마에게 의존적인 남자아이를 가볍게 놀릴 때 쓰는 표현.
3) Come here and hug your daddy
가족 간 부드러운 스킨십 표현. Come here and + 동사” 패턴은 일상에서 매우 자주 사용됨.
4) You’re getting to be
‘점점 ~해지고 있네’라는 의미로 성장·변화에 대해 말할 때 자연스럽게 사용.
핵심표현과 예문
| 핵심 표현 | 의미 | 예문 | 예문 해석 |
|---|---|---|---|
| My baby is home! | 내 소중한 사람이 돌아왔다! | My baby is finally home. | 내 소중한 사람이 드디어 집에 왔어. |
| a mama’s boy | 마마보이, 엄마에게 의존적인 아이 | He’s such a mama’s boy. | 걔 진짜 마마보이야. |
| Come here and hug me. | 이리 와서 안아줘. | Come here and hug your mom. | 이리 와서 엄마 좀 안아줘. |
| You’re getting to be ~ | 점점 ~해지고 있구나 | You’re getting to be really tall. | 너 정말 키가 많이 컸다. |
가족 재회 장면에서는 가족 간 애칭, 포옹 표현, 반가움의 감정을 담은 자연스러운 영어 표현을 익히기에 좋습니다.
특히 성장·변화를 표현하는 “You’re getting to be ~” 패턴은 아이뿐 아니라 어른에게도 넓게 활용할 수 있어 유용합니다.
식탁 장면 — 음식 표현 · 남부식 농담 · 가족 간 티키타카 영어 배우기
주요 대사 살펴보기
맥켈란 가족은 모두 식탁에 둘러앉아 마디어가 준비한 남부식 식사를 맛보기 시작합니다. 아이들은 음식 냄새에 놀라고, 어른들은 특유의 남부식 유머와 가족 자존심이 담긴 농담을 주고받습니다.
특히 “put your foot in this ~” 같은 재밌는 속어, 음식에 대한 반응 표현, 그리고 가족 간 톤앤매너를 배울 수 있는 장면입니다.
| 시간 | 화자 | 원문(영어) | 번역(한국어) |
|---|---|---|---|
| 3:05 | Dad | M’Dear, you put your foot in this chicken. | 마디어, 이 치킨 정말 끝내주게 요리했네요. |
| 3:09 | Ami | Yuck. | 웩. |
| 3:13 | Cocoa | Sweetheart, it’s just an expression. | 얘야, 그건 그냥 하는 말이야. |
| 3:16 | Cocoa | M’Dear is the best cook in the family. | 마디어가 가족 중 최고의 요리사거든. |
| 3:22 | Grandpa | Whose pies have won the most reunion bake-offs? | 가족 베이킹 대회에서 누구 파이가 가장 많이 우승했지? |
오늘 공부할 핵심 표현
1) You put your foot in this chicken.
남부 지방에서 쓰는 속어로, 음식이 끝내주게 맛있다는 뜻. 글자 그대로 해석하면 절대 안 됨!
2) It’s just an expression.
표현이 문자 그대로 의미가 아니라 관용적 표현임을 설명할 때 사용.
3) the best cook in the family
가족 내에서 최고라는 의미로, family와 함께 쓰이는 대표적인 콜로케이션.
4) Whose pies have won the most ~?
경험을 강조할 때 쓰는 현재완료 구조. 경쟁·대회·성과를 말할 때 자연스러움.
핵심표현과 예문
| 핵심 표현 | 의미 | 예문 | 예문 해석 |
|---|---|---|---|
| You put your foot in this. | 정말 맛있게 만들었네(속어). | You really put your foot in this soup. | 이 수프 진짜 끝내줘. |
| It’s just an expression. | 그건 그냥 표현일 뿐이야. | Don’t take it literally. It’s just an expression. | 그걸 그대로 받아들이지 마. 그냥 표현일 뿐이야. |
| the best cook in the family | 가족 중 최고의 요리사 | She’s the best cook in the family. | 그녀는 가족 중 최고의 요리사야. |
| have won the most | 가장 많이 우승했다 | Our team has won the most games this season. | 우리 팀이 이번 시즌 가장 많이 이겼어. |
식탁 장면은 남부식 가족 문화를 가장 잘 보여주는 구간으로, 음식 표현·칭찬 표현·가족 간 장난 섞인 표현을 배우기 좋습니다.
훈육 장면 — 세대 차이·양육 방식·가족 갈등 표현 배우기
주요 대사 살펴보기
아이들이 거실에서 장난을 치다 물건을 깨뜨리면서 가족 분위기가 급격히 긴장됩니다. 마디어·조부모 세대는 전통적인 ‘엄하게 가르치는 방식’을 강조하고, 모즈·코코아 부부는 ‘아이 스스로 선택하게 하는 방식’을 중요하게 생각합니다.
이 장면에서는 훈육 표현, 책임을 묻는 표현, 세대 차이를 드러내는 말투를 자연스럽게 배울 수 있어요.
| 시간 | 화자 | 원문(영어) | 번역(한국어) |
|---|---|---|---|
| 5:50 | Jade | Someone’s gonna die. | 그냥은 못 넘어가. |
| 6:02 | Grandpa | Hey, guys, that’s enough! | 얘들아, 그만! |
| 6:08 | M’Dear | Somebody better start praying before I forget I know Jesus. | 나 이성 잃기 전에 빨리들 기도해. |
| 6:21 | Cocoa | What do you think is an appropriate punishment? | 어떤 벌이 적당할까? |
| 6:29 | Cocoa | As conscious parents, we believe it’s more meaningful if they pick their own punishments. | 우린 아이가 스스로 벌을 선택하는 게 더 의미 있다고 믿어요. |
| 6:42 | M’Dear | And the jails are full of new-school kids who need they butts whipped. | 그래서 감옥은 매 안 맞아본 요즘 애들로 가득하단다. |
오늘 공부할 핵심 표현
1) That’s enough!
싸움·장난·소란을 즉시 멈추게 할 때 가장 많이 쓰는 단호한 표현.
2) What do you think is an appropriate punishment?
‘적절한 벌’을 묻는 표현으로, 직장·학교·가정 등 여러 상황에서 활용 가능.
3) pick their own punishment
스스로 벌을 선택한다는 표현으로, 요즘식 양육 철학을 설명하는 문장.
4) new-school kids / old-school parents
세대 차이를 드러낼 때 사용하는 표현. new-school = 요즘식 / old-school = 전통적인, 옛 방식.
5) Somebody better start praying
위기 상황을 유머 있게 강조하는 말투. 실제 위협의 의미는 아님.
핵심표현과 예문
| 핵심 표현 | 의미 | 예문 | 예문 해석 |
|---|---|---|---|
| That’s enough! | 그만해! / 이제 충분해! | That’s enough, stop fighting. | 그만해, 싸우지 마. |
| appropriate punishment | 적절한 벌 | What is an appropriate punishment for this? | 이 상황에 어떤 벌이 적당할까? |
| pick their own punishment | 스스로 벌을 선택하다 | We let our kids pick their own punishment. | 우리는 아이들이 벌을 스스로 선택하게 해. |
| new-school kids | 요즘 세대 아이들 | He’s such a new-school kid. | 걔 진짜 요즘 애 같아. |
| old-school parents | 전통적인 방식의 부모 | My dad is really old-school. | 우리 아빠는 정말 전통적인 분이야. |
| You better start praying | (장난 섞인) 빨리 기도하는 게 좋을걸 | You better start praying I’m not mad. | 내가 안 화난 걸 기도하는 게 좋을걸. |
이 장면은 세대 차이가 뚜렷하게 드러나는 핵심 구간으로, 전통적인 양육 방식과 현대적인 부모 역할의 차이를 언어로 자연스럽게 배울 수 있어요.
특히 ‘appropriate punishment’, ‘That’s enough’, ‘old-school’·‘new-school’ 같은 표현들은 실제 생활에서도 자주 등장해 매우 실용적입니다.